沈宜修 Shen Yixiu (1590 - 1635)

   
   
   
   
   

夜梦亡女琼章

In der Nacht träume ich von meiner verstorbenen Tochter Qiongzhang

   
   
东风夜初回, Der Ostwind ist heute Nacht eben zurückgekehrt
纱窗寒尚冽。 Doch am Gazefenster herrscht noch strenge Kälte
徘徊未成眠, Ich gehe auf und ab, kann noch nicht schlafen
铜壶催漏彻。 Die kupferne Wasseruhr wird gleich ausgetropft haben
偶睡梦相逢, Unerwartet schlafe ich ein und treffe dich im Traum
花颜愈皎雪。 Dein Blumengesicht ist weißer als Schnee
欢极思茫然, Ich bin überglücklich und spüre unendliche Sehnsucht
离怀竟难说。 Mein Trennungsschmerz ist schwer in Worte zu fassen
但知相见欢, Doch weiß ich, wie sehr ich mich freue, dich zu sehen
忘却死生别。 Ich habe vergessen, dass uns dein Tod getrennt hat
我问姊安在, Ich frage dich, wo deine ältere Schwester ist
汝何不同挈。 Und warum du sie nicht mitgenommen hast
指向曲房东, Du zeigst zum Osten des inneren Zimmers
静把书篇阅。 Da sitzt sie still und liest ein Buch
握手情正长, Ich fasse mit wachsender Leidenschaft nach ihrer Hand
恍焉惊梦咽。 Da weckt mich ein plötzlicher Schluchzer aus meinem Traum auf
觉后犹牵衣, Wach geworden zerre ich immer noch an meinem Kleid
残灯半明灭。 Die erlöschende Lampe wird dunkel und geht aus
欹枕自吞声, Ich lege mich mit unterdrücktem Schluchzen aufs Kissen zurück
肝肠尽摧折。 Meine Eingeweide werden zerfetzt